Discussion:
www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
Abbas Esmaeeli Someeh
2009-04-17 14:40:44 UTC
Permalink
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Abbas Esmaeeli Someeh <esmaeeli> 09/04/17 14:40:44

Added files:
philosophy/po : your-freedom-needs-free-software.fa.po

Log message:
Initial version

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: your-freedom-needs-free-software.fa.po
diff -N your-freedom-needs-free-software.fa.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ your-freedom-needs-free-software.fa.po 17 Apr 2009 14:39:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,91 @@
+# Persian translation of http://www.gnu.org/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the your-freedom-needs-free-software.html page.
+# Aidin Gharibnavaz <aidin.vf at gmail.com>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 19:06+0330\n"
+"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <***@gnu.org>\n"
+"Language-Team: Persian <www-fa-***@list.gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Your Freedom Needs Free Software"
+msgstr "آزادی ؎ما احتیاج ØšÙ‡ نرم‌افزار آزاد دارد"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many of us know that governments can threaten the human rights of software users through censorship and surveillance of the Internet. Many do not realize that the software they run on their home or work computers can be an even worse threat. Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
+msgstr "ؚسیاری از ما می‌دانیم که دولت می‌تواند حقوق انسانی کارؚران نرم‌افزار را ØšÙ‡ وسیلهٔ سانسور و ن؞ارت، تهدید کند. ؚسیاری نمی‌دانند که نرم‌افزاری را که ؚر روی کامٟیوتر خانگی و یا اداری خود اجرا می‌کنند می‌تواند حتی تهدیدی خطرناک‌تر ؚا؎د. اندی؎یدن ØšÙ‡ کامٟیوتر ØšÙ‡ عنوان &rdquo;یک اؚزار&ldquo; ؚاعث می‌؎ود انت؞ار دا؎ته ؚا؎ند که کامٟیوتر از آنان اطاعت کند، در حالی که در حقیقت در اغلؚ موارد از دیگران اطاعت می‌کند."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The software running in most computers is <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">non-free, proprietary software</a>: controlled by software companies, not by its users. Users can't check what these programs do, nor prevent them from doing what they don't want. Most people accept this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give developers power over the users' computer."
+msgstr "نرم‌افزاری که ؚر روی اغلؚ کامٟیوترها وجود دارد <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">اختصاصی و غیر آزاد</a> است: ØšÙ‡ وسیلهٔ ؎رکت‌های نرم‌افزاری کنترل می‌؎ود، و نه ØšÙ‡ وسیلهٔ کارؚران. کارؚران نه می‌توانند ؚررسی کنند که این ؚرنامه‌ها چه کاری انجام می‌دهند، نه می‌توانند جلوی آنچه نمی‌خواهند ؚرنامه انجام دهد را ؚگیرند. اغلؚ مردم این امر را ٟذیرفته‌اند چرا که راه دیگری نمی‌ؚینند، اما اعطای تسلط کامل ؚر کاؚران ØšÙ‡ توسعه‌دهندگان، حقیقتاً ا؎تؚاه است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This unjust power, as usual, tempts its wielders to further misdeeds. If a computer talks to a network, and you don't control the software in it, it can easily spy on you. Microsoft Windows spies on users; for instance, it reports what words a user searches for in her own files, and what other programs are installed. RealPlayer spies too; it reports what the user plays. Cell phones are full of non-free software, which spies. Cell phones send out localizing signals even when &lsquo;off&rsquo;, many can send out your precise GPS location whether you wish or not, and some models can be switched on remotely as listening devices. Users can't fix these malicious features because they don't have control."
+msgstr "این قدرتِ ناعادلانه، ØšÙ‡ طور معمول، افرادی را که در صدر قدرت هستند را ؚرای انجام اعمال غیر اخلاقی وسوسه می‌کند. اگر کامٟیوتری ØšÙ‡ ØŽØšÚ©Ù‡ متصل ؚا؎د، و ؎ما ؚر نرم‌افزار موجود در آن کنترلی ندا؎ته ؚا؎ید، ØšÙ‡ سادگی می‌تواند جاسوسی ؎ما را ؚکند. ویندوز مایکروسافت جاسوسی کارؚران را می‌کند؛ ØšÙ‡ عنوان مثال، کلماتی را که کارؚر در میان فایل‌های خود جستجو می‌کند و اینکه چه ؚرنامه‌هایی نصؚ ؎ده‌اند را گزار؎ می‌دهد. RealPlayer نیز جاسوسی می‌کند؛ آنچه کارؚر گو؎ می‌کند را گزار؎ می‌دهد. گو؎ی‌های تلفن همراه سر؎ار از نرم‌افزارهای غیر آزاد هستند، که جاسوسی می‌کنند. گو؎ی‌های تلفن همراه حتی هنگامی که &rsquo;خامو؎&lsquo; هستند نیز سیگنال‌های متمرکزی را ارسال می‌کنند، ممکن است اطلاعات موقعیت ؎ما را ارسال کنند، چه ؎ما ؚخواهید و چه نخواهید، و تعدادی از مدل‌ها می‌توانند از راه دور رو؎ن ؎ده و استراق سمع کنند. کارؚران نمی‌توانند این قاؚلیت‌های ؚد اندی؎انه را غیر فعال کنند چرا که کنترلی ؚر روی آن ندارند."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary software is designed to restrict and attack its users. <a href=\"http://badvista.org/\">Windows Vista</a> is a big advance in this field; the reason it requires replacement of old hardware is that the new models are designed to support unbreakable restrictions. Microsoft thus requires users to pay for shiny new shackles. It is also designed to permit forced updating by corporate authority. Hence the <a href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a> campaign, which urges Windows users not to &lsquo;upgrade&rsquo; to Vista. Mac OS also contains features designed to restrict its users."
+msgstr "تعدادی از نرم‌افزارهای اختصاصی طراحی ؎ده‌اند تا کارؚران را محدود ساخته و ØšÙ‡ آنان حمله کنند. <a href=\"http://badvista.org/\">ویندوز ویستا</a> در این زمینه ٟی؎رفت قاؚل توجهی دا؎ته است؛ دلیل اینکه ؚرای اجرا ؎دن احتیاج ØšÙ‡ جایگزینی سخت‌افزارهای قدیمی دارد این است که مدل‌های جدید ØšÙ‡ من؞ور ٟ؎تیؚانی از محدودیت‌های غیر قاؚل ؎کست طراحی ؎ده‌اند. از این رو است که مؚارزهٔ <a href=\"http://badvista.org/\">BadVista.org</a> که اصرار دارد کارؚران سیستم خود را ØšÙ‡ ویستا &rdquo;ارتقاء&ldquo; ندهند، آغاز ؎ده است. Mac OS نیز قاؚلیت‌هایی ؚرای محدود ساختن کاؚران درون خود دارد."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on heise.de</a>). We cannot check whether they have successors today. Other proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot check them, we cannot trust them."
+msgstr "مایکروسافت در گذ؎ته ؚرای دولت آمریکا در ٟ؎تی نصؚ کرده ؚود (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">گزار؎ آن در heise.de آمده است</a>). ما نمی‌توانیم ؚررسی کنیم که آیا آن در ٟ؎تی امروزه جان؎ین‌هایی دارد یا خیر. ؚرنامه‌های اختصاصی دیگر نیز ممکن است در ٟ؎تی دا؎ته ؚا؎ند یا ندا؎ته ؚا؎ند، اما از آنجایی که نمی‌توانیم آن‌ها را ؚرسی کنیم، نمی‌توانیم ØšÙ‡ آن‌ها اعتماد کنیم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The only way to assure that your software is working for you is to insist on Free/Libre software. This means users get the source code, are free to study and change it, and are free to redistribute it with or without changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a computer. See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> for a <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
+msgstr "تنها راهی که می‌توانید اطمینان حاصل کنید که نرم‌افزار ؚرای ؎ما کار می‌کند تکیه ؚر نرم‌افزار آزاد است. نرم‌افزار آزاد ØšÙ‡ این معنی است که می‌توانید آن را مطالعه و ویرای؎ کنید، و آزاد هستید تا آن را ؚا و یا ؚدون تغییر منت؎ر کنید. سیستم <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fa.html\">گنو/لینوکس</a>، <a href=\"/gnu/\">ØšÙ‡ طور خاص ؚرای آزادی کارؚران</a> طراحی ؎ده است. ؎امل مجموعه اؚزارهای اداری، چند رسانه‌ای، ؚازی و هر چیز دیگری که ؚرای استفاده از کامٟیوتر مورد نیاز است، می‌؎ود. ؚرای یک <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">توزیع کاملا آزاد از گنو/لینوکس</a> <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> را ؚؚینید."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "A special problem occurs when activists for social change use proprietary software, because its developers, who control it, may be companies they wish to protest&mdash;or that work hand in glove with the states whose policies they oppose. Control of our software by a proprietary software company, whether it be Microsoft, Apple, Adobe or Skype, means control of what we can say, and to whom. This threatens our freedom in all areas of life."
+msgstr "یک Ù…ØŽÚ©Ù„ ویژه هنگامی ؚروز می‌کند که فعالانِ طرفدار تغییر جامعه از نرم‌افزار اختصاصی استفاده می‌کنند، چرا که توسعه‌دهندگان نرم‌افزار که آن را کنترل می‌کنند، ممکن است جزء گروه مخالفین ؚا؎ند&mdash;و یا ؚا ایالاتی که این فعالان ؚا سیاست‌های؎ان مخالف هستند، هم‌دست ؚا؎ند. کنترل ؎دن نرم‌افزارها ØšÙ‡ وسیلهٔ ؎رکت‌های نرم‌افزاری، چه مایکروسافت، چه Apple، Adobe یا Skype، ØšÙ‡ این معنی است که آنان می‌توانند آنچه ما می‌گوییم و اینکه ØšÙ‡ چه ؎خصی می‌گوییم را کنترل کنند. این امر تهدیدی ؚرای آزادی ما در تمامی جنؚه‌های زندگی است."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "There is also danger in using a company's server to do your word processing or email&mdash;and not just if you are in China, as US lawyer Michael Springmann discovered. In 2003, AOL not only handed over to the police his confidential discussions with clients, it also made his email and his address list disappear, and didn't admit this was intentional until one of its staff made a slip. Springmann gave up on getting his data back."
+msgstr "همچنین در استفاده از سرورهای یک ؎رکت ؚرای انجام اعمال ویرای؎ متن یا ایمیل خطراتی نهفته است.&mdash;و همانطور که وکیل آمریکایی Michael Springmann متوجه ؎ده است، این امر تنها هنگامی که در چین زندگی می‌کنید صحت ندارد. در سال ۲۰۰۳، AOL نه تنها گفتگوهای محرمانهٔ Springmann ؚا موکلین؎ را ØšÙ‡ ٟلیس گزار؎ داد، ØšÙ„Ú©Ù‡ ٟست‌الکترونیکی و لیست آدرس‌های او را از ؚین ؚرد، و تا هنگامی که یکی از کارمندان ؎رکت ا؎تؚاهی انجام نداد، ا؞هار نکرد که این امر از روی عمد ؚوده است. Springmann از ؚازگرداندن اطلاعات؎ منصرف ؎د."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The US is not the only state that doesn't respect human rights, so keep your data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and run your computer with Free/Libre software."
+msgstr "ایالات متحده تنها ک؎وری نیست که ØšÙ‡ حقوق انسانی احترام نمی‌گذارد، ؚناؚراین اطلاعات خود را ؚر روی کامٟیوتر خودتان و ٟ؎تیؚان‌های آن را تحت حفا؞ت خود نگاه دارید&mdash;و از نرم‌افزارهای آزاد استفاده کنید."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:***@gnu.org\"><em>***@gnu.org</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:***@gnu.org\"><em>***@gnu.org</em></a>."
+msgstr "لطفا سوالات و ٟرس؎‌های خود در راؚطه ؚا گنو و ؚنیاد نرم‌افزارهای آزاد را ØšÙ‡ <a href=\"mailto:***@gnu.org\"><em>***@gnu.org</em></a> ارسال کنید. همچنین <a href=\"/contact/\">راه‌های دیگری ؚرای تماس</a> ؚا ؚنیاد نرم‌افزارهای آزاد وجود دارد. <br /> لطفا لینک‌های خراؚ و یا م؎کلات دیگر یا ٟی؎نهادات خود را ØšÙ‡ <a href=\"mailto:***@gnu.org\"><em>***@gnu.org</em></a> ارسال کنید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "لطفا ؚرای اطلاعات ؚی؎تر جهت هماهنگی و ارسال ترجمه‌های این مقاله صفحهٔ <a href=\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجمه‌ها</a> را ؚؚینید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved."
+msgstr "نسخه‌ؚرداری کلمه ØšÙ‡ کلمه و توزیع کل این مقاله در سراسر جهان و در هر رسانه‌ای، ؚدون ٟرداخت حق امتیاز مجاز می‌ؚا؎د، ؚا این ؎رط که این اعلان/حق امتیاز حف؞ ؎ود."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "آخرین ØšÙ‡ روز رسانی:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمه‌های دیگر این صفحه"
+
Abbas Esmaeeli Someeh
2009-04-17 15:09:18 UTC
Permalink
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Abbas Esmaeeli Someeh <esmaeeli> 09/04/17 15:09:18

Modified files:
philosophy/po : your-freedom-needs-free-software.fa.po

Log message:
Fixed some typos

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.fa.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- your-freedom-needs-free-software.fa.po 17 Apr 2009 14:39:47 -0000 1.1
+++ your-freedom-needs-free-software.fa.po 17 Apr 2009 15:09:14 -0000 1.2
@@ -36,7 +36,7 @@

# type: Content of: <p>
msgid "Microsoft has installed back doors for the US government's use in the past (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">reported on heise.de</a>). We cannot check whether they have successors today. Other proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot check them, we cannot trust them."
-msgstr "مایکروسافت در گذ؎ته ؚرای دولت آمریکا در ٟ؎تی نصؚ کرده ؚود (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">گزار؎ آن در heise.de آمده است</a>). ما نمی‌توانیم ؚررسی کنیم که آیا آن در ٟ؎تی امروزه جان؎ین‌هایی دارد یا خیر. ؚرنامه‌های اختصاصی دیگر نیز ممکن است در ٟ؎تی دا؎ته ؚا؎ند یا ندا؎ته ؚا؎ند، اما از آنجایی که نمی‌توانیم آن‌ها را ؚرسی کنیم، نمی‌توانیم ØšÙ‡ آن‌ها اعتماد کنیم."
+msgstr "مایکروسافت در گذ؎ته ؚرای دولت آمریکا در ٟ؎تی نصؚ کرده ؚود (<a href=\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\">گزار؎ آن در heise.de آمده است</a>). ما نمی‌توانیم ؚررسی کنیم که آیا آن در ٟ؎تی امروزه جان؎ین‌هایی دارد یا خیر. ؚرنامه‌های اختصاصی دیگر نیز ممکن است در ٟ؎تی دا؎ته ؚا؎ند یا ندا؎ته ؚا؎ند، اما از آنجایی که نمی‌توانیم آنها را ؚرسی کنیم، نمی‌توانیم ØšÙ‡ آنها اعتماد کنیم."

# type: Content of: <p>
msgid "The only way to assure that your software is working for you is to insist on Free/Libre software. This means users get the source code, are free to study and change it, and are free to redistribute it with or without changes. The <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, developed <a href=\"/gnu/\">specifically for users' freedom</a>, includes office applications, multimedia, games, and everything you really need to run a computer. See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> for a <a href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
Loading...